Как яблоко из золота красуется Армения: Как армяне повлияли на творчество советского поэта Николая Тихонова
Среди русских писателей, поэтов и культурных деятелей было немало личностей, искренне влюбленных в Армению. Николай Тихонов, которого принято считать одним из самых значимых поэтов XX века — не исключение. Несмотря на то, что поэт родился в семье далекой от литературы и искусства он все же питал огромный интерес к литературе и позже сам занялся писательской деятельностью.
Его первые стихи отличались неординарностью, смелыми рифмами и новаторством, что не могло не привлечь внимание большой аудитории. Когда в 1924 году Тихонов впервые ступил на армянскую землю он уже был широко востребованным и известным российским поэтом.
Красоты и культура Армении настолько вдохновили и воодушевили Тихонова, что он сразу же посвятил Армении цикл стихов — «Армения», «Над Севаном», «Аветику Исаакяну». «Тишина» и др.
Стихи Тихонова об Армении настолько лаконичны, что вошли во все его сборники и собрания сочинений. Любовью Тихонова к Армении пронизана каждая строчка его произведений. В одном из своих стихотворений поэт сравнивает ее с золотым яблоком, красующимся в ладонях расколотых гор.
Помимо стихов Тихонов также занялся переводом армянской поэзии. Он освоил это ремесло благодаря своим ереванским коллегам— Чаренцу, Исаакяну. Довольно-таки удачные переводы Тихонова в дальнейшем позволили ему познакомиться с творчеством Наапета Русиняна, Гургена Боряна, Ваана Текеяна. Тихонов также является автором рассказов об Армении— «Комуфляж», «Дни открытий», в которых он затронул тему Геноцида армян. Советскому читателю были по душе сочинения Тихонова, к его работам также обращались и известные армянские литературоведы.
Однако и на этом, влюбленный в Армению, Тихонов не остановился. Он также написал ряд публицистических статей о Саят-Нове, Ованесе Туманяне, Аветике Исаакяне и многих других армянских поэтах и писателях.
Тихонов не раз отмечал, что еще в родном городе у него завязались добрые и тесные отношения с Мариэттой Шагинян, по поездкам в Ереван он знаком был с А. Таманяном, М. Сарьяном, Е. Чаренцем, а чуть позднее, в тридцатые, также с новым поколением армянской творческой интеллигенции — Г. Эмином, С. Капутикян, Г. Боряном и др. Тихонов также активно переписывался с Акопом Акопяном.
Отметим, что дружеские связи русского писателя с Арменией и ее интеллигенцией были весьма важны для армян, так как Тихонов занимал высокие должности и руководящие посты: секретарь Союза писателей СССР (с 1944г.), депутат Верховного Совета СССР (с 1946г.), председатель Советского комитета защиты мира (1949-1979). Его, имеющее вес, слово в пользу Армении зачастую помогало в решении многих литературно-культурных вопросов республики.
Он также на протяжении десятилетий почти всегда был участником армяно-российских писательских встреч, заседаний и съездов. Однако и Армяне не оставались в долгу перед русским писателем: его стихи и проза выходили на армянском языке в переводах Г. Маари, В. Норенца, Г. Саряна, В. Давтяна, Г. Эмина, С. Капутикян.
Последней данью уважения к армянской земле и ее народу явился написанный в конце 1978г. великолепный очерк “Чистые родники Армении”. Поэта не стало в феврале 1979 года.