В Доме Москвы в Ереване прошли мероприятия с участием армянских и русских писателей и переводчиков
25 мая в рамках Ереванского международного книжного фестиваля в Доме Москвы в Ереване состоялся круглый стол по программе поддержки переводов с русского языка. В мероприятии, организованном Российским Институтом перевода при поддержке Московского культурно-делового центра, приняли участие исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко, а также армянские издатели и переводчики: директор художественного центра «Воги-Наири», издатель, писатель, переводчик Грант Алексанян, заместитель директора издательства «Вернатун» Нерсес Тер-Варданян, поэт, переводчик Геворг Гиланц, писательница, руководитель литературно-культурного фонда «Писатель» Арпи Восканян, поэт, переводчик, директор издательства Союза писателей Армении Шант Мкртчян, переводчик, преподаватель Российско-армянского университета Анаит Тадевосян, поэт, переводчик Константин Шакарян и другие.
В ходе встречи исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко рассказал о программе по поддержке переводчиков, о проекте школы молодого переводчика. «В этом году мы получили порядка 320 заявок из разных стран на переводы книг, и надеюсь будем продолжать работать и дальше, в том числе и с Арменией. Кстати, в рамках проходящих в Ереване встреч мы с филологом и переводчиком Лилит Меликсетян говорили об интересе к переводам армянской литературы на русский язык и русской литературы на армянский. Мы как раз будем представлять антологии современной российской прозы и поэзии на армянском языке и антологии литературы стран СНГ, в том числе поэтов и прозаиков из Армении, на русском. Мы также обсудили перспективы взаимодействия по подготовке молодых переводчиков. В частности, думаем запустить отдельную «линейку» школы молодого переводчика с участием армянских и российских специалистов в Переделкино, а в дальнейшем и вовлечь их в расширенный формат», — сказал он, ответив на вопросы собравшихся, касающиеся деталей конкретного сотрудничества между армянскими издателями и Российским Институтом перевода.
В конце встречи Евгений Резниченко поблагодарил МКДЦ «Дом Москвы» в Ереване за поддержку в организации и проведении мероприятия, выразив надежду в плодотворности дальнейшего сотрудничества. В свою очередь менеджер по культурно-образовательным и гуманитарным проектам Московского культурно-делового центра Лиа Хачатрян, передав слова приветствия от имени генерального директора Дом Москвы в Ереване Ваграма Карапетяна, подчеркнула, что двери учреждения всегда открыты для проведения подобных совместных мероприятий. Она также отметила, что центр уделяет особое внимание развитию российско-литературных связей, публикуя, в частности, книги об истории и культуре России и Армении, а также проводя поэтические конкурсы и встречи с известными писателями и публицистами. Передав слова приветствия от имени генерального директора центра Ваграма Карапетяна, она подчеркнула, что Дом Москвы в Ереване будет рад дальнейшему сотрудничеству и осуществлению совместных проектов.
На площадке Дома Москвы в Ереване прошла также творческая встреча и обсуждение на тему «Правда и вымысел в произведениях писателей Дмитрия Захарова и Дмитрия Данилова». Ведущая мероприятия бренд-менеджер «Редакции Елены Шубиной» Татьяна Стоянова представила особенности тематики произведений и творческого почерка писателей. По ее словам, хотя оба они работают в жанре антиутопии, у Дмитрия Данилова она философская, ироничная и завораживающая в своей пугающей обыденности, тогда как произведения Дмитрия Захарова напоминают социально-политические триллеры. «Если говорить о правде и вымысле в произведениях писателей, то можно сказать, что в романах Дмитрия Данилова, в частности, в его новой книге «Саша, привет!» лишь наблюдаются фантастические допущения, между тем в центре событий произведений Дмитрия Захарова налицо сюжетообразующие элементы, связанные с другой реальностью», — отметила Татьяна Стоянова.
В свою очередь Дмитрий Захаров и Дмитрий Данилов представили свои позиции по ряду вопросов, например, где им комфортнее «жить и творить» в прозе: в современной или в выдуманной реальности и есть ли между ними какие-то разночтения. Как выяснилось, Дмитрия Данилова более интересует современность, однако в порядке эксперимента он не прочь придумать и иную реальность, как это было в романе «Саша, привет!», хотя и она, по его словам, не очень далека от нашей жизни. В случае же с Дмитрием Захаровым бывало так, что выдуманные им события в точности повторялись в реальной жизни, как это случилось с эпизодом, описанным им в политическом триллере «Средняя Эдда».
В конце встречи писатели подарили библиотеке Дома Москвы в Ереване свои книги с дарственными надписями. Поблагодарив авторов за подарок, библиотекарь Марина Гевондян подчеркнула, что подарок очень порадует посетителей, так как в Армении очень любят и с большим интересом читают современных российских писателей.