Копье судьбы: библиотека Дома Москвы в Ереване пополнилась книгой Рубена Маркарьяна
На днях библиотека Дома Москвы в Ереване пополнилась новым изданием – романом «Копье судьбы» главного редактора ЭСМИ «ЗАКОНИЯ», руководителя Центра бесплатной юридической помощи при Российской и Ново-Нахичеванской епархии ААЦ, заместителя президента Гильдии российских адвокатов Рубена Маркарьяна.
Книгу подарил сам автор в ходе своего визита в Дом Москвы. «Надеюсь, что роман будет интересен вашим читателям», – отметил Маркарьян, подчеркнув, что одной из важных задач книги, написанной с благословения Верховного Патриарха и Католикоса Всех Армян Гарегина Второго, является популяризация духовного и культурного наследия Армении, а также продвижение страны как перспективного туристического направления.
Поблагодарив гостя за подарок, Управляющий Домом Москвы в Ереване Айк Меликян подчеркнул, что читатели библиотеки уже знакомы с его творчеством по роману «Ключевая фраза», который также имеется в фонде библиотеки.
Для гостя была проведена экскурсия, в ходе которой Айк Меликян рассказал о многофункциональной деятельности учреждения, направленной на развитие культурно-деловых отношений между Москвой и Ереваном.
«Я знал, что в Ереване есть Дом Москвы, но никогда не был здесь. Впечатлен грандиозностью этого строения. Это олицетворение тех больших, на века построенных каменных отношений, которые существуют между Россией и Арменией», – подчеркнул он.
Жанр «Копья судьбы» необычен: конспирологический роман с элементами религиозного триллера, где главными героями выступают священник монастыря св. Эчмиадзина дьякон Ованес и адвокат Артем Каховский – главный герой всей трилогии. В этот раз он вместе со священнослужителями отправляется на опасные поиски пропавшего Копья Лонгина (Судьбы). Их задача – найти его раньше, чем это сделают члены средневекового жестокого общества Vehm Gerichte или Тайный суд. Роман Рубена Маркарьяна придется по вкусу не только любителям исторической литературы и мистики, но и ценителям экшена. В книге много исторических справок и отсылок к минувшим векам, легендам и сказаниям. Роман переведен на армянский и французский языки.